Looking for something? In Tonnerre de Brest there are plenty of things!

All About Valentín VN

Translate TdB

Read Tonnerre de Brest in your language

English French German Spain Italian Dutch Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified  TdB RSS - Feedburner

October 30, 2009

2

Yoko Tsuno, tomos uno y dos. El Trío de lo Extraño y El Órgano del Diablo.

Tomo uno. El Trío de lo Extraño (Le trio de l’étrange, 1971). Vinéa uno.

Comienza la aventura con este tomo que fue para muchos el momento de enamorarnos de este personaje tan maravilloso de Roger Leloup. Pudimos verla por primera vez en el número cuarenta y dos de aquella revista inolvidable que fue el Spirou Ardilla. Era 1980, nueve años después de haberse publicado por primera vez en Francia. Era normal tanto retraso en aquella época.

Pol y Vic, los dos secundarios de la serie se encargan de la cámara (el primero) la producción (el segundo). Para reconocerles mejor, os diré que Pol es pelirrojo y Vic es moreno. Pol es el patoso y Vic es el estirado. Una buena conjunción para acompañar a un personaje muy serio como es Yoko.

Saliendo del trabajo, nuestros dos amigos descubren fortuitamente a Yoko infiltrándose en un edificio (una de las escenas más clásicas que recuerdo de mis cómics de la infancia). Los muchachos la siguen para descubrir que lo que está probando es un sistema de seguridad. Por cierto, Yoko es especialista en componentes electrónicos. Ese es su oficio, aunque muchas veces se nos olvide y la veamos como una aventurera sin más.

Pronto entablan amistad y los dos muchachos le piden colaboración como técnico a Yoko. La primera grabación que van a realizar es un documental sobre espeleología.

Un colorante que emplean provoca una reacción inesperada en el agua y el trío es succionado. Cuando la corriente se para, aparecen en una sala gigantesca, rodeados de vineanos. Lo mejor del mundo.

Aquí van a conocer a Khanny y a Pony y al malvado Karpan. No tardaremos mucho en descubrir que Karpan trabaja para el Coordinador un enorme ordenador al estilo de I, Robot, muy malo. Los vineanos, como aprenderemos pronto vienen de un planeta moribundo y llevan muchos años viviendo en la Tierra.

Con muchísima maña, Yoko vencerá tanto al ordenador como a Karpan. También descubriremos que hay miles de vineanos hibernados esperando regresar a su planeta si no se lo ha comido el sol doble que ilumina sus cielos.

Este álbum se publico entre el trece de mayo y el dos de septiembre de 1971 en el semanario Spirou. Como anécdota curiosa, diré que el nombre de Vinéa procede de una deformación de Nivéa, la crema. Otra curiosidad es el color de piel de los vineanos. Es azul pálido para evitar ser confundidos con los pitufos (os recuerdo que Leloup trabajó para el estudio de Peyo).

Como no había trabajado figuras humanas en el estudio de Hergé, Leloup no se sentía seguro en el estilo que debía seguir para dibujar a sus personajes, por lo que Tillieux (guionista de los primeros números de la serie) le propuso seguir el estilo de la revista Spirou, tan marcado por Franquin.

Tomo dos. El órgano del diablo (L’orgue du Diable, 1972). Alemania uno.

Si las aventuras con los vineanos son importantísimas en el corpus de Yoko Tsuno, no lo es menos las aventuras en Alemania. Segunda serie dentro de la serie principal que parte de esta aventura curisísima, donde una muchacha, Ingrid, organista de profesión, sufre un intento de asesinato. Yoko, Pol y Vic se encuentran por la zona realizando un documental cuando se ven involucrados en los acontecimientos.

El intento de asesinato en el Rin se vuelve a repetir en la pequeña localidad de Goarshausen donde están hospedados. Investigando dan con un enorme tubo de órgano que tiene una potencia sónica destructiva bestial.

Una trama fascinante y un malo que recuerda por el yelmo a Choc el malo malísimo de Tif y Tondu nos lleva sin descanso por el escaso kilómetro en el que se mueven los personajes. Pero todo está tan oculto que casi nadie sospecha que el abandonado castillo de Katz aloja un arma de destrucción masiva.

El trabajo de documentación de Leloup es meticuloso y descomunal. Pudo visitar la ciudad y el castillo. Tomó cientos de instantáneas que incluyó con exactitud milimétrica en su historia. La documentación para crear el órgano también tiene una importancia capital.

Esta historia se publicó entre el veinticuatro de febrero y el veinticuatro de agosto de 1972. El personaje de Ingrid va a ser importante dentro de la historia de esta BD al ser, como cuenta el propio Leloup un personaje que le sirviese para seguir con aventuras tipo Yoko si hubiese habido algún problema con tener a una chica japonesa como protagonista. Veremos cómo los personajes femeninos son fortísimos en Yoko Tsuno.

Para más información, os invito a visitar la página de Kaximpo y la página oficial.

2 comments:

Kaximpo said...

En la época del Spirou Ardilla no llegué a leer nunca a Yoko Tsuno. Siempre la conocía por referencias, por ilustraciones y no fue hasta hace unos pocos años que compré de 2ª mano y leí los tres primeros que editaron Novaro y Rasgos. Y me gustó tanto que casi aprendí francés para poder leer el resto.

Lo de "Pol [Pitron] es el patoso y Vic [Video] es el estirado" lo encuentro muy acertado, je, je. Creo que me dijeron que "Pitron" podía traducirse literalmente "payaso" o "bufón" por lo que los apellidos serían bastante descriptivos pero la verdad es que no encuentro en ningún diccionario francés esa acepción.

Por cierto, Yoko es especialista en componentes electrónicos. Ese es su oficio, aunque muchas veces se nos olvide y la veamos como una aventurera sin más. No es raro. En general se nos suele olvidar la profesión de los protagonistas de tebeos francobelgas porque pocas veces la ejercen o sólo sirve de punto de partida para meterles en misterios y aventuras detectivescas. No me sonaba que la niña pequeña vineana se llamara "Pony" pero no recordaba el nombre. Es Poky, con "k".

Leloup no se sentía seguro en el estilo que debía seguir para dibujar a sus personajes, por lo que Tillieux le propuso seguir el estilo de la revista Spirou, tan marcado por Franquin.
Siempre me ha intrigado eso, que viniendo de trabajar con Hergé las primeras aventuras sean menos "línea clara" que las siguientes. Supongo que quería hacerse con lectores acostumbrados a otros grafismos.

"El órgano del diablo" me encanta. Del malo de Tif y Tondu no sé nada, sólo los recuerdo vagamente del Spirou Ardilla. Más que de aventuras en Alemania se suele hablar de "aventuras terrestres" en general (en contraposición a las "aventuras espaciales" de Vinea). No siempre son en Alemania, hay alguna en Escocia, en Japón, en China...

Es una pena que en España haya tenido tan poca difusión y hace tanto tiempo. :(

Valentín VN said...

Jo, ¡qué maravilla de comentario!
Yo sí tuve oportunidad de leerla por primera vez en Spirou, con los poquitos añitos que tenía entonces (siete u ocho, no recuerdo) y se me quedó grabada la experiencia.

Aprender francés leyendo cómics es casi como lo he conseguido yo. Un vicio eso de los cómics, me parece a mí.

Pitron como término no me dice mucho. Mira la definición en http://fr.wiktionary.org/wiki/pitron como no sea por ir por la calle de en medio, pero creo que no es eso. En fin, no lo pillo.

No me imagino a Tintín haciendo de reportero, por lo mismo que no veo a Yoko de ingeniero electrónico.

La niña se llama Poky , en efecto, pero hay algo que se llama corrector ortográfico y que a veces juega malas pasadas. Lo corrijo.

Lo de dibujar más caricaturesco que con Hergé puede tener que ver con haber trabajado antes para Peyo. No olvidemos que Yoko nació como variación de otro personaje de Leloup para Peyo. El cambio a más realista me gusta, pero siempre la recuerdo como a un personaje con las proporciones un tanto caricaturescas, como en los primeros números.

Te animo a conocer a Choc es todo un clásico. Cuando estaba de moda era toda una celebridad. Hay incluso una serie de un secuaz suyo, 421, que es una delicia. Te animo a buscar información por internet de Choc. Te va a sorprender.

Lo de Alemania es que lo reservo casi en esclusiva para las aventuras allí. Las terrestres son más variadas, pero las alemanas crean una unidad temática.

Es cierto eso de que aquí se ha difundido poco y mal (no hay una versión completa ni siquiera una unitaria en castellano). En fin. Cosas de la edición de cómics y de libros.

Nos leemos la semana que viene, si te parece.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

This Week in Tonnerre de Brest - Recent Posts

Share this Blog

Share TONNERRE DE BREST.

Meet me

Meet me at Twitter and Facebook
Valentín VN's Twitter
    Follow Valentín VN on Twitter
    ¡Picotea conmigo!
    Mis grupos:
    Valentin VN's Google+